본문 바로가기
  • dreamer mystee
musician mystee/favorite j-pop 일본어 번역

마미야 타카코 間宮貴子 - 한밤중의 조크 真夜中のジョーク 가사 번역・발음

by mystee 2021. 8. 31. 02:56

 


 

PAO라는 밴드의 보컬로 앨범 한 장, 그리고 솔로 앨범 한 장 만을 남겨두고 아무런 활동도 없는,

일본판 슈가맨이 존재한다면 반드시 찾으러 갈 것같은 뮤지션 마미야 타카고間宮貴子

그녀의 곡 중에서 한밤중의 조크真夜中のジョーク를 번역해보도록 하겠습니다.

 

 

 

 

 

 

 

돈 없이 유학을 다녀온 이야기

제목에는 돈 없이 유학을 다녀온 이야기라고 적었지만, 정확히 말하자면, 집에서 도움받지 않고 혼자 힘으로 유학을 다녀온 이야기다. 혹시라도 '돈 없이 유학' 이라고 검색해서 온 분들이 계신

mystee.tistory.com

필자가 직접 번역한 포스팅입니다.

번역한 가사는 2차적 저작물에 해당합니다.

외국 노래의 가사를 번역한 한국어 가사는 독자적인 저작물로서 타인이 허락 없이 이용한다면

이에 대한 저작권법 위반의 책임을 물을 수 있습니다.

이 글의 주소를 복사해서 공유하는 것은 허용하지만,

번역한 가사를 그대로 복사해서 다른 곳에 붙여넣거나

제가 번역한 가사로 영상을 제작하는 행위는

허용하지 않겠습니다.

 


 

 

 

 

Jungle Smile - 같은 별 おなじ星 가사 번역・발음

이 포스팅은 PC로 작성되었습니다. 모바일로 보시는 분들에게는 가끔 줄 바꿈이 어색하게 보일 수 있습니다. 저번의 포스트에 이어서 또 일본 음악의 번역 작업을 해보도록 하겠습니다. 돈 없이

mystee.tistory.com

마미야 타카코와는 아무런 관련이 없는 글이지만,

마미야 타카코처럼 요즘 다시 회자되고 있는 Jungle Smile의 곡이 궁금하신 분은 위의 음악도 들어보시길 바랍니다.

 

 

 

 

Mamiya Takako 間宮貴子 - 真夜中のジョーク (한밤중의 농담)

 

♬ 間宮貴子 - 真夜中のジョーク (1982)

(작사 竹花いち子 타케하나 이치코・작곡 難波弘之 난바 히로유키・편곡 沢井原兒 사와이 겐지 & 塩村宰 시오무라 아사무)

 

 

 

もうすぐ朝の中 近いわこの匂い

모오 스구 아사노 나카 치카이와 코노 니오이

이제 곧 아침 속, 가까워 이 냄새

 

ひとりっきりのドライブ

히토릿키리노 도라이브

혼자만의 드라이브

 

ほんの思いつき 真夜中のジョーク

혼노 오모이츠키 마요나카노 죠크

그저 문득 떠오른 한밤중의 조크

 

 

 

早起きなら苦手だけど

하야오키나라 니가테다케도

일찍 일어나는 거라면 잘 못하는데

 

夜深しなら気分次第

요부카시나라 키부은 시다이

밤이 깊을 때까지 깨어있다면 기분에 따라

 

 

 

その気になれば走り続ける女なの

소노 키니나레바 하시리츠즈케루 온나나노

마음만 먹으면 계속 달리는 여자인걸

 

恋にしたって言えそうだけど

코이니 시탓떼 이에소오다케도

사랑했다고 말할 수 있을 것 같지만

 

はじまりはジョークのつもりだけ

하지마리와 죠크노 츠모리다케

시작은 농담 치고 말했을 뿐

 

 

 

対向車も人もいない

타이코오샤모 히토모 이나이

마주 오는 차도 사람도 없어

 

私だけが流れるまま

와타시다케가 나가레루 마마

나만이 흐르고 있는 채로

 

 

 

ドラマの場合 となりを見ると男なの

도라마노 바아이 토나리오 미루또 오토코나노

드라마의 경우 옆을 보면 남자가 있겠지

 

少しだけ逢ったことのある 渋い人

스코시다케 앗따 코토노 아루 시부이 히토

잠깐 만난 적이 있는 수수한 사람

 

ひどいジョークねやめて

히도이 죠크네 야메테

심한 농담 그만해

 

 

 

 

もうすぐ朝の中 近いわこの匂い

모오 스구 아사노 나카 치카이와 코노 니오이

이제 곧 아침 속, 가까워 이 냄새

 

ひとりっきりのドライブ

히토릿키리노 도라이브

혼자만의 드라이브

 

ほんの思いつき 真夜中のジョーク

혼노 오모이츠키 마요나카노 죠크

그저 문득 떠오른 한밤중의 조크

 

 

 

うまくいけば海が見える

우마쿠 이케바 우미가 미에루

잘하면 바다가 보일 거야

 

うまくいけば忘れられる

우마쿠 이케바 와스레라레루

잘하면 잊혀질 거야

 

 

 

ジョークがすぎて泣くこともある女なの

죠크가 스기테 나쿠 코토모 아루 온나나노

농담이 지나쳐서 울 수도 있는 여자야

 

本気だって言えそうだけど 走るのよ

호은키닷떼 이에소오다케도 하시루노요

진심이라고 말할 수 있을 것 같지만 달리는 거야

 

こんな私のままで

코은나 와타시노 마마데

이런 나인채로

 

 

 


이 글이 도움이 됐다면 하단의 공감 버튼을 꾹 눌러서
빨간 하트로 만들어주세요.

(비로그인도 가능합니다!!)
지인에게 보여주고 싶은 글이었다면
공감 버튼 옆을 클릭해서 SNS 공유해주세요.
댓글은 블로그 운영에 큰 힘이 됩니다.

 


 

 


댓글