히데松本秀人의 마지막 정규 앨범 Ja,Zoo (야,주)에 수록된 일곱 번째 트랙, ever free입니다.
지난 포스팅의 PINK SPIDER에 이어서 제가 히데의 곡 중에서 가장 좋아하는 곡입니다.
중학교 때부터 좋아했던 팬심과 유학을 하며 익힌 일본어 능력을 이용해서 오늘도 열심히 번역해보겠습니다.
지난 포스트
필자가 직접 번역한 포스팅입니다.
번역한 가사는 2차적 저작물에 해당합니다.
외국 노래의 가사를 번역한 한국어 가사는 독자적인 저작물로서 타인이 허락 없이 이용한다면
이에 대한 저작권법 위반의 책임을 물을 수 있습니다.
이 글의 주소를 복사해서 공유하는 것은 허용하지만,
번역한 가사를 그대로 복사해서 다른 곳에 붙여넣거나
제가 번역한 가사로 영상을 제작하는 행위는
허용하지 않겠습니다.
hide with SPREAD BEAVER - ever free
♬ hide with SPREAD BEAVER - ever free (1998) (작사・작곡 hide)
Let me, let me free. Let me out.
나를 자유롭게 해줘. 내보내줘.
恋に恋した気持ち 無くしちゃって
코이니 코이시따 키모치 나쿠시쨧떼
사랑에 빠진 감정 잃어버려서
誰かに聞いてみる
다레카니 키이테미루
누군가에게 물어봐
そいで ため息まじりに言いました
소이데 타메이키 마지리니 이이마시따
그래서 한숨 섞인 채로 말했어
「愛って いくらでしょう?」
"아잇테 이쿠라데쇼오?"
"사랑이란 거 얼마죠?"
夢に夢見た季節 忘れちゃって
유메니 유메미타 키세츠 와스레쨧떼
꿈을 꾸었던 계절 잊어버려서
あの子に聞いてみる
아노코니 키이테미루
저 아이에게 물어봐
すると 微笑むあなたは言いました
스루또 호호에무 아나타와 이이마시따
그러자 미소 짓는 너는 말했지
「夢って 食べれるの?」
"유멧떼 타베레루노?"
"꿈이란 거 먹을 수 있는 거야?"
暮れゆく日々眺めてたら
쿠레유쿠 히비 나가메떼따라
저물어 가는 나날 바라보니
色褪せたSUNNY DAYS
이로아세타 SUNNY DAYS
빛이 바랜 SUNNY DAYS
消えてゆく 最初のメロディー
키에떼유쿠 사이쇼노 메로디이
사라져 가는 맨 처음의 멜로디
何処でナクシタのだろう?
도코데 나쿠시따노다로오?
어디서 잃어버렸을까?
デタラメと呼ばれた君の夢の
데타라메또 요바레따 키미노 유메노
엉터리라고 불리던 너의 꿈
続きはまだ 胸の中で震えてる
츠즈키와 마다 무네노 나카데 후루에떼루
그 꿈은 아직 가슴속에서 떨리고 있어
ever free 崩れそうな君のストーリー
ever free 쿠즈레소오나 키미노 스토리
ever free 무너질 것 같은 너의 스토리
描ければ 見えるのか DReam?
에가케레바 미에루노카 DReam?
그려보면 보이는 건가 DReam?
ever free 何処にfree? ever free
ever free 도코니 free? ever free
ever free 어디에 free? ever free
割れた太陽みたいに
와레타 타이요오 미타이니
깨져버린 태양처럼
飛び散った日々も
토비칫따 히비모
흩날리던 날들도
消えてゆく 最初のメモリー
키에떼유쿠 사이쇼노 메모리
사라져 가는 맨 처음의 기억
何処へ行きたいのだろう?
도코에 유키따이노다로오?
어디로 가고 싶은 것일까?
デタラメと呼ばれた君の自由の
데타라메또 요바레따 키미노 지유우노
엉터리라고 불리던 너의 자유의
翼はまだ閉じたままで眠ってる
츠바사와 마다 토지따마마데 네뭇떼루
날개는 아직 닫힌 채로 잠들어있어
ever free この夜を突き抜けて
ever free 코노 요루오 츠키누케떼
ever free 이 밤을 뚫고 나가
目覚めれば 飛べるのか FReeに?
메자메레바 토베루노카 FRee니?
눈을 뜨면 날 수 있는 건가 자유롭게?
ever free 何処にfree? ever free
ever free 도코니 free? ever free
ever free 어디에 free? ever free
FU FU ever free… in your sight
ever free의 뜻은 '보편적인 자유' 라는 의미를 담고있는 히데가 만들어낸 조어.
실제로는 영어로 성립되지 않지만 직역으로는 '계속 자유롭게' 라는 의미가 된다고 합니다.
'실패 따위 생각하지 말고 뛰어나가자!!'는 ROCKET DIVE
실패와 좌절, 질투와 동경하는 마음을 나타낸 PINK SPIDER
그 흐름을 따라 '인생은 다시 시작할 수 있어, 가능성을 믿어!!'라는 메시지가 담긴 ever free 까지..
한 앨범 안에 타이틀 곡들을 몇 곡이나 집어넣을 정도로 뛰어난 천재성을 가졌던 히데는
뭐가 급해서 그렇게 일찍 떠나버렸던 것일까요.
히데의 기일에 맞춰 그동안 히데의 대표 곡들만 열심히 번역해봤는데,
다음 포스팅인 HURRY GO ROUND를 마지막으로,
히데의 곡을 번역하는 포스팅은 기약 없이 오랫동안 쉬겠습니다.
다음 포스트
이 글이 도움이 됐다면 하단의 ♡ 공감 버튼을 꾹 눌러서
빨간 하트♥로 만들어주세요.
(비로그인도 가능합니다!!)
지인에게 보여주고 싶은 글이었다면
공감 버튼 옆을 클릭해서 SNS에 공유해주세요.
댓글은 블로그 운영에 큰 힘이 됩니다.
'musician mystee > favorite j-pop 일본어 번역' 카테고리의 다른 글
라크리마 크리스티 La'cryma Christi - Letters 가사 번역・발음 (10) | 2020.06.24 |
---|---|
히데 hide with SPREAD BEAVER - HURRY GO ROUND 가사 번역・발음 (10) | 2020.05.01 |
히데 hide with SPREAD BEAVER - PINK SPIDER 가사 번역・발음 (7) | 2020.04.29 |
히데 hide with SPREAD BEAVER - ROCKET DIVE 가사 번역과 발음 (11) | 2020.04.28 |
히데 hide - MISERY 가사 번역・발음 (6) | 2020.04.27 |
댓글