본문 바로가기
  • dreamer mystee
musician mystee/favorite j-pop 일본어 번역

히데 hide with SPREAD BEAVER - HURRY GO ROUND 가사 번역・발음

by mystee 2020. 5. 1. 10:22

 


 

드디어 히데의 음악 가사 번역 (당분간) 마지막입니다.

마지막 곡은 HURRY GO ROUND입니다.

 

가사 번역이 생각보다 시간이 너무 많이 걸립니다. 이번이 마지막이라 마음이 조금 놓이네요.

아무리 제가 일본어를 안다고 해도 생활 속에서 쓰이는 일본어와 가사는 다른 영역입니다.

실생활에서 잘 안 쓰이는 표현은 사전을 찾거나,

일본어 가사도 복사・붙여넣기가 가능한 페이지를 찾아서 한참 돌아다녀야 하고,

(드래그를 막아놓은 사이트가 꽤 많습니다.)

직역하면 무슨 말인지 알기 힘든 말은 어떻게 바꿀까 고민하거나..

발음도 제대로 써놓았는지 음악을 다시 들으면서 꼼꼼하게 체크해야 하는 등등..

 

뭐 어쨌든 이제 마지막 곡입니다!

당분간은 일본 음악의 가사 번역은 할 생각을 못할 것 같습니다.

하지만 히데는 저의 10대 시절의 영웅이었으니

시간은 좀 걸렸지만, 번역을 하나씩 완성할 때마다 뿌듯했습니다.

 

 

 

지난 포스트

 

히데 hide with SPREAD BEAVER - ever free 가사 번역・발음

히데松本秀人의 마지막 정규 앨범 Ja,Zoo (야,주)에 수록된 일곱 번째 트랙, ever free입니다. 지난 포스팅의 PINK SPIDER에 이어서 제가 히데의 곡 중에서 가장 좋아하는 곡입니다. 내가 기타를 치게 된

mystee.tistory.com

 

 

 

 

 

 

 

돈 없이 유학을 다녀온 이야기

제목에는 돈 없이 유학을 다녀온 이야기라고 적었지만, 정확히 말하자면, 집에서 도움받지 않고 혼자 힘으로 유학을 다녀온 이야기다. 혹시라도 '돈 없이 유학' 이라고 검색해서 온 분들이 계신

mystee.tistory.com

필자가 직접 번역한 포스팅입니다.

번역한 가사는 2차적 저작물에 해당합니다.

외국 노래의 가사를 번역한 한국어 가사는 독자적인 저작물로서 타인이 허락 없이 이용한다면

이에 대한 저작권법 위반의 책임을 물을 수 있습니다.

이 글의 주소를 복사해서 공유하는 것은 허용하지만,

번역한 가사를 그대로 복사해서 다른 곳에 붙여넣거나

제가 번역한 가사로 영상을 제작하는 행위는

허용하지 않겠습니다.

 


 

 

 

 

엑스재팬 히데 hide, 그는 누구인가?

엑스재팬의 기타리스트이자, 솔로 뮤지션으로도 큰 성공을 거두었던 히데에 대한 이야기입니다. 히데 때문에 락 음악을 듣기 시작하고 기타까지 배우기 시작한 제가 히데의 기일인 5월 2일에 맞

mystee.tistory.com

 

 

 

 

 

 

hide with SPREAD BEAVER - HURRY GO ROUND

 

♬ hide with SPREAD BEAVER - HURRY GO ROUND (1998) (작사・작곡 hide)

 

 

 

狂い咲く季節が

쿠루이 자쿠 키세츠가

미친 듯이 꽃피는 계절이


止めど無く溢れる

토메도나쿠 아후레루

한없이 흘러넘쳐


また いつかと同じ

마타 이츠카또 오나지

또 언젠가와 같은


繰り返す戯れ

쿠리카에스 타와무레

되풀이하는 유희

 

 

 

蔦の葉密かに

츠타노하 히소야카니

덩굴의 잎 은밀히


根を広げた頃に

네오 히로게따 코로니

뿌리를 펼칠 때쯤


目に映る景色は

메니 우츠루 케시키와

눈에 비치는 경치는


音も無く過ぎ去る

오토모 나쿠 스기사루

소리도 없이 지나가

 

 

 

何処か 彼方を目指し

도코카 카나타오 메자시

어딘가 저쪽을 향해서


過ぎた記憶 足蹴に

스기타 키오쿠 아시게니

지나간 기억 발길질에


悲しい訳じゃなく

카나시이 와케쟈나쿠

슬픈 건 아닌데


でも 嬉しくもない

데모 우레시쿠모나이

하지만 기쁘지도 않아

 

 

 

束の間に意味など

츠카노 마니 이미나도

순간에 의미 따위


知り得る術も無く

시리우루 스베모 나쿠

알아낼 도리도 없이


ただ 鮮やかさだけ

타다 아자야카사다케

단지 선명함만


昨日に駆け抜けた

키노오니 카케누케따

어제를 앞질러갔어

 

 

 

まるで 回るMerry-go-round

마루데 마와루 Merry-go-round

마치 돌아가는 회전목마


痛み忘れ巡り行く

이타미 와스레 메구리유쿠

아픔을 잊고 돌아가


まだ たどり着く場所

마다 타도리츠쿠 바쇼

아직 도달할 장소


見当たらず進む

미아타라즈 스스무

눈에 띄지 않아 나아가

 

 

 

ただ 例えれば

타다 타토에레바

단지 비유하면


実る果実の 芳しく眩い香りも

미노루 카지츠노 카구와시쿠 마바유이 카오리모

결실한 열매의 훌륭하고 눈부신 향기도


ひとつ 季節彩り

히토츠 키세츠 이로도리

하나의 계절에 물들어


そっと 枯れ落ちたとて

솟또 카레오치타토떼

살며시 말라 떨어진다 하더라도

 

 

 

蔦は絡まり 身は朽ち果てて

츠타와 카라마리 미와 쿠치하테떼

덩굴은 휘감기고 몸은 썩어버리고


思い出の欠片 土に帰り

오모이데노 카케라 츠치니 카에리

추억의 조각 흙으로 돌아가


また 花となるでしょう

마타 하나또 나루데쇼오

또 꽃이 되겠지


Like a merry-go-round & round

돌아가는 회전목마처럼


また 春に会いましょう

마타 하루니 아이마쇼오

다시 봄에 만나

 

 

 

 

 

 

あの日見えなかった 愛でるべき花たち

아노히 미에나캇따 메데루베끼 하나따찌

그날 보이지 않았던 사랑해야 할 꽃들


今 日だまりの中 首かしげ

이마 히다마리노 나카 쿠비카시게

지금 양지 속으로 목을 기울여


それでもやさしく 微笑んでいる

소레데모 야사시쿠 호호에은데이루

그런데도 다정하게 미소 짓고 있어

 

 

 

まわる まわる

마와루 마와루

돌고 도는


こま切れの記憶の奥で 瞬く

코마기레노 키오쿠노 오쿠데 마바타쿠

토막 난 기억 속에서 깜박이는


涙も雨も 砂に呑み込まれて

나미다모 아메모 스나니 노미코마레떼

눈물도 비도 모래에 삼켜져

 

 

 

急ぎ 廻れ 砕けても

이소기 마와레 쿠다케떼모

서둘러 돌아라 부서져도


果敢無く散るが故にも

하카나쿠 치루가 유에니모

덧없이 지기 때문에


今を待たずに

이마오 마타즈니

지금을 기다리지 않고


まわれ Hurry merry-go-round

마와레 Hurry merry-go-round

서둘러 돌아라 회전목마


生き溺れても

이키오보레테모

삶에 정신이 팔려도


また 春に会いましょう

마타 하루니 아이마쇼오

다시 봄에 만나


春に会いましょう

하루니 아이마쇼오

봄에 만나


春に会いましょう

하루니 아이마쇼오

봄에 만나

 

 

 

 

 

 


이 글이 도움이 됐다면 하단의 공감 버튼을 꾹 눌러서
빨간 하트로 만들어주세요.

(비로그인도 가능합니다!!)
지인에게 보여주고 싶은 글이었다면
공감 버튼 옆을 클릭해서 SNS 공유해주세요.
댓글은 블로그 운영에 큰 힘이 됩니다.

 


 


댓글