본문 바로가기
  • dreamer mystee
musician mystee/favorite j-pop 일본어 번역

오카다 유키코 岡田有希子 - 잘가 여름방학 さよなら・夏休み 가사 번역・발음

by mystee 2020. 7. 29. 07:37

 


 

이번의 일본 음악 가사 번역 포스팅은 오카다 유키코岡田有希子

さよなら・夏休み 사요나라, 나츠야스미 잘가, 여름방학이라는 곡으로 하겠습니다.

참고로 이 곡을 작곡한 사람은 무려 그 유명한 타케우치 마리야竹内まりや입니다.

그녀가 부른 Plastic Love는 시티팝 곡 중에서도 아주 유명한 곡이죠.

 

 

 

 

돈 없이 유학을 다녀온 이야기

제목에는 돈 없이 유학을 다녀온 이야기라고 적었지만, 정확히 말하자면, 집에서 도움받지 않고 혼자 힘으로 유학을 다녀온 이야기다. 혹시라도 '돈 없이 유학' 이라고 검색해서 온 분들이 계신

mystee.tistory.com

필자가 직접 번역한 포스팅입니다.

번역한 가사는 2차적 저작물에 해당합니다.

외국 노래의 가사를 번역한 한국어 가사는 독자적인 저작물로서 타인이 허락 없이 이용한다면

이에 대한 저작권법 위반의 책임을 물을 수 있습니다.

이 글의 주소를 복사해서 공유하는 것은 허용하지만,

번역한 가사를 그대로 복사해서 다른 곳에 붙여넣거나

제가 번역한 가사로 영상을 제작하는 행위는

허용하지 않겠습니다.

 


 

 

 

계속 일본을 시원하게 말아먹고 있는 아베 총리 때문에 한국과 일본의 사이가 계속 안 좋아져만 가고 있죠. 그래서 저의 모험심 가득했던, 무모했던 일본 유학으로 익힌 일본어도 쓸모가 없어져가고 있는 것 같습니다.

 

그나마 쓸만한 곳은 이렇게 일본 음악의 가사를 번역한다거나.. 자막 없이 일본 영화나 드라마나 애니메이션을 본다거나 (사실 최근 몇 년 동안은 그조차도 잘 안 보고 있지만요..) 일본의 고전 게임을 공략본 같은 거 없이 한다거나, 일본어 설명서 밖에 없는 제품의 설명서를 읽는다거나 하는 것 정도인 것 같습니다.

 

 

 

 

외국인 친척을 만나다

이 포스팅은 PC로 작성되었습니다. 모바일로 보시는 분들에게는 줄 바꿈이나 문단의 나눔 등이 어색하게 보일 수 있습니다. 정보를 제공하는 포스팅에는 주로 이야기를 하듯이 경어체를 쓰지만,

mystee.tistory.com

15편에 걸쳐 연재를 했었던 저의 일본 유학 이야기 안에 저의 일본인 친척들의 이야기가 나오는데, 언젠가 친척들과 음악 이야기를 하다가 제가 오카다 유키코岡田有希子의 이야기를 꺼내자 「えっ!なんで岡田有希子を知ってるの?」 '에? 어떻게 오카다 유키코를 알아?' 라는 말을 들은 적이 있습니다.

제가 태어날 시기쯤에 아주 짧게 활동하다가 젊은 나이에 세상을 떠난 가수이기 때문이죠. 지금이야 일본의 80년대의 아이돌이 국내에서도 (웹상에서만) 다시 재조명되고 있어서 오카다 유키코의 이름을 아는 분들이 꽤 계실지도 모르겠지만, 그 당시(2009년)에는 제 나이 정도의 한국인이 오카다 유키코의 이름을 아는 것은 흔치 않은 일이기는 했었습니다.

 

어쨌든.. 어서 본론으로 들어가서 번역을 해보겠습니다.

 

 

 

 

 

 

岡田有希子 - さよなら・夏休み 사요나라 나츠야스미

 

♬ 岡田有希子 - さよなら・夏休み (1984) (작사・작곡 竹内まりや 타케우치 마리야)

 

 

 

半袖シャツじゃちょっぴり 肌寒い季節

한소데샤츠쟈 춋피리 하다자무이 키세츠

반팔 셔츠로는 좀 으스스 추운 계절

 

ひと気ない砂浜には 忘れられたパラソル

히토케나이 스나하마니와 와스레라레타 파라소루

사람이 없는 모래사장에는 잊혀진 파라솔

 

楽しい夏がこのまま 続けばいいのに

타노시이 나츠가 코노마마 츠즈케바 이이노니

즐거운 여름이 이대로 계속되면 좋을 텐데

 

キャンパスに戻る時が

캰파스니 모도루 토키가

캠퍼스로 돌아갈 때가

 

目の前に近づいている

메노 마에니 치카즈이테루

눈앞에 다가오고 있어

 

 

 

あなたとバスに揺られ

아나타토 바스니 유라레

너와 버스 안에서 흔들리며

 

どこまでも行きたい

도코마데모 유키타이

어디까지라도 가고 싶어

 

いねむりのふりして肩にもたれる私を

이네무리노 후리시테 카타니 모타레루 와타시오

졸고 있는 척하며 어깨에 기대는 나를

 

 

 

優しく微笑み浮かべ

야사시쿠 호호에미 우카베

상냥하게 미소 지으며

 

見つめるあなたが好きよ

미츠메루 아나타가 스키요

바라보는 네가 좋아

 

想い出ひとつふえたら

오모이데 히토츠 후에따라

추억이 하나 늘어나면

 

ふたりの夏休みにさようなら

후타리노 나츠야스미니 사요오나라

두 사람의 여름방학에 작별인사를

 

 

 

ほんの少し前までは ただの友達と

혼노 스코시 마에마데와 타다노 토모다치토

아주 얼마 전까지만 해도 그냥 친구라고

 

思ってたあなたなのに

오못테타 아나타나노니

생각했던 너인데

 

今じゃはなれられない

이마쟈 하나레라레나이

지금은 떨어질 수가 없어

 

あんなに焼けた素肌も

안나니 야케타 스하다모

저렇게 탄 피부도

 

色あせてきたら

이로아세테키타라

색이 바래면

 

制服に戻る時が 目の前に近づいてる

세에후쿠니 모도루 토키가 메노 마에니 치카즈이테루

교복으로 돌아갈 때가 눈앞에 다가오고 있어

 

 

 

海沿いの店はもう

우미조이노 미세와 모오

바닷가의 가게들은 이미

 

ドアを閉ざしたまま

도아오 토자시타마마

문을 닫은 채

 

通り過ぎたまぶしい季節に背を向けている

토오리스기타 마부시이 키세츠니 세오 무케테이루

지나가버린 눈부신 계절에 등을 돌리고 있어

 

 

 

愛と呼ぶにはまだまだ

아이토 요부니와 마다마다

사랑이라고 부르기엔 아직 멀었어

 

早すぎるふたりだけど

하야스기루 후타리다케도

너무 이른 두 사람이지만

 

どんなことがあったって

도은나 코토가 앗탓떼

어떤 일이 있어도

 

次の夏もあなたと一緒に

츠기노 나츠모 아나타또 잇쇼니

다음 여름도 너와 함께

 

 

 

 

 

 

風が吹くたびに コロンの香りが

카제가 후쿠 타비니 코로은노 카오리가

바람이 불 때마다 향수의 향기가

 

あなたをくすぐる とまどいがちな瞳

아나타오 쿠스구루 토마도이가치나 히토미

너를 들뜨게 해 망설이는 눈동자

 

 

 

ふたりで聴くカセットは

후타리데 키쿠 카셋토와

둘이서 듣는 카세트는

 

彼の選んだラブソング

카레노 에라은다 라브소응그

그가 고른 러브송

 

私以外の誰かを

와타시 이가이노 다레카오

나 이외의 누군가를

 

好きにならないように指切り

스키니 나라나이요오니 유비키리

좋아하게 되지 않기를 손가락 걸고 약속

 

愛と呼ぶにはまだまだ

아이토 요부니와 마다마다

사랑이라고 부르기엔 아직 멀었어

 

早すぎるふたりだけど

하야스기루 후타리다케도

너무 이른 두 사람이지만

 

どんなことがあったって

도은나 코토가 앗탓떼

어떤 일이 있어도

 

次の夏もあなたと一緒に

츠기노 나츠모 아나타또 잇쇼니

다음 여름도 너와 함께

 

 

 

 

 

 


이 글이 도움이 됐다면 하단의 공감 버튼을 꾹 눌러서
빨간 하트로 만들어주세요.

(비로그인도 가능합니다!!)
지인에게 보여주고 싶은 글이었다면
공감 버튼 옆을 클릭해서 SNS 공유해주세요.
댓글은 블로그 운영에 큰 힘이 됩니다.

 


 

 


댓글