본문 바로가기
  • dreamer mystee
musician mystee/favorite j-pop 일본어 번역

밴드 램프 Lamp - 여름에 흩어놓은 작은 사랑 夏に散らした小さな恋 가사 번역・발음

by mystee 2020. 7. 31. 08:15

 


 

Lamp의 곡, 두 번째 번역입니다.

2007년에 발매한 앨범 잔광残光의 네 번째 트랙, 여름에 흩어놓은 작은 사랑夏に散らした小さな恋입니다.

 

얼마 전부터 계속 여름을 주제로 한 일본 음악을 번역하는 중인데, 여름 + 사랑 이야기가 많네요. ㅎㅎ

그럼, 시작해보겠습니다.

 

 

 

 

 

 

 

돈 없이 유학을 다녀온 이야기

제목에는 돈 없이 유학을 다녀온 이야기라고 적었지만, 정확히 말하자면, 집에서 도움받지 않고 혼자 힘으로 유학을 다녀온 이야기다. 혹시라도 '돈 없이 유학' 이라고 검색해서 온 분들이 계신

mystee.tistory.com

필자가 직접 번역한 포스팅입니다.

번역한 가사는 2차적 저작물에 해당합니다.

외국 노래의 가사를 번역한 한국어 가사는 독자적인 저작물로서 타인이 허락 없이 이용한다면

이에 대한 저작권법 위반의 책임을 물을 수 있습니다.

이 글의 주소를 복사해서 공유하는 것은 허용하지만,

번역한 가사를 그대로 복사해서 다른 곳에 붙여넣거나

제가 번역한 가사로 영상을 제작하는 행위는

허용하지 않겠습니다.

 


 

 

 

 

밴드 램프 Lamp - 1998 가사 번역・발음

그동안은 90년도에 전성기를 누렸던 일본의 락밴드의 음악들을 번역을 했는데, 이번에는 오랜만에 최근에 한국인들 사이에서도 사랑받고 있는 최근의 음악을 번역해보겠습니다. 밴드 Lamp의 최

mystee.tistory.com

 

 

 

 

 

 

Lamp - 夏に散らした小さな恋

 

♬ Lamp - 夏に散らした小さな恋 (2007) (작사・작곡 染谷大陽 소메야 타이요오)

 

 

 

今 僕の目の前を通り過ぎて行く君は

이마 보쿠노 메노 마에오 토오리스기테유쿠 키미와

지금 내 눈앞을 스쳐 지나가는 너는


透き通るような肌を そう さらけ出している

스키토오루요오나 하다오 소오 사라케다시테루

투명한 살갗을 그렇게 드러내고 있어

 

 

 

ブルーウェーブに誘われ 一人で海に来たの?

부루우웨에부니 이자나와레 히토리데 우미니 키타노?

블루웨이브에 이끌려 혼자서 바다에 온 거니?


心の中で君に そう 聞いてみたのさ

코코로노 나카데 키미니 소오 키이떼 미따노사

마음속으로 너에게 그렇게 물어본 거야

 

 

 

在り来りの言葉 言えない僕の蟠り

아리키타리노 코토바 이에나이 보쿠노 와다카마리

진부한 말 못 하는 나의 마음의 응어리


波乗りサーフライダーに 君の眼差し注がれる

나미노리 사아후라이다아니 키미노 마나자시 소소가레루

파도를 타는 서프 라이더에 너의 시선은 쏠리고

 

 

 

一欠片の小さな恋をまた僕はこの夏に散らしてしまう

히토카케라노 치이사나 코이오 마타 보쿠와 코노 나츠니 치라시테시마우

한 조각의 작은 사랑을 나는 또다시 이 여름에 흩어놓아 버려

 

 

 

夏の陽差しが照らす 南風吹く浜辺で

나츠노 히자시가 테라스 미나미카제 후쿠 하마베데

여름의 햇살이 비추는 남풍 부는 해변에서


熱い想いが胸を そう 恋焦がしてる

아츠이 오모이가 무네오 소오 코이 코가시테루

뜨거운 감정이 가슴을 그렇게 애태우고 있어

 

 

 

振り向かせることの出来ない僕は

후리무카세루 코토노 데키나이 보쿠와

뒤돌아보게 하지도 못하는 나는


ただもう見えなくなった君のつけた足跡見つめている

타다 모오 미에나쿠 낫타 키미노 츠케타 아시아토 미츠메테이루

그저 더 이상 보이지 않게 된 네가 남겨둔 발자국만 바라보고 있어

 

 

 

一欠片の小さな恋をまた僕はこの夏に散らしてしまう

히토카케라노 치이사나 코이오 마타 보쿠와 코노 나츠니 치라시테시마우

한 조각의 작은 사랑을 나는 또다시 이 여름에 흩어놓아 버려

 

 

 

 

 

 

水平線の上に乗った 常夏のサーフライダー

스이헤이세은노 우에니 놋타 토코나츠노 사아후라이다아

수평선의 위에 올라탄 늘 여름인 서프 라이더


もう一時間もしないうちに雨を降らせる

모오이치지칸모 시나이 우치니 아메오 후라세루

채 한 시간도 되지 않았는데 비를 내리게 해

 

 

 

ロングビーチを賑わせていた色とりどりのパラソル

로응그비이치오 니기와세테이타 이로토리도리노 파라소루

롱 비치를 떠들썩하게 했던 알록달록한 파라솔


波のきらめき 潮のざわめき やりきれない僕は浜風

나미노 키라메키 시오노 자와메키 야리키레나이 보쿠와 하마카제

파도의 반짝임 바닷물의 술렁거림 견딜 수 없는 나는 해변의 바람

 

 

 

ああ 繁吹く波よ 夏という季節を忘れないで

아아 시부쿠 나미요 나츠또이우 키세츠오 와스레나이데

아아 물보라 치는 파도여 여름이란 계절을 잊지 말아 줘


太陽が海に沈んだ頃 僕は帰る

타이요오가 우미니 시즈은다 코로 보쿠와 카에루

태양이 바다로 질 무렵 나는 돌아갈 거야

 

 

 

一欠片の小さな恋をまた僕はこの夏に散らしてしまう

히토카케라노 치이사나 코이오 마타 보쿠와 코노 나츠니 치라시테시마우

한 조각의 작은 사랑을 나는 또다시 이 여름에 흩어놓아 버려

 

 

 

 

 

 


이 글이 도움이 됐다면 하단의 공감 버튼을 꾹 눌러서
빨간 하트로 만들어주세요.

(비로그인도 가능합니다!!)
지인에게 보여주고 싶은 글이었다면
공감 버튼 옆을 클릭해서 SNS 공유해주세요.
댓글은 블로그 운영에 큰 힘이 됩니다.

 


 


댓글